阅读  
 *綺麗な日本語(美丽的日语)
綺麗な日本語
         ——風景としての日本語
日本語と中国語は、どちらも漢字を言語の骨組みとして成り立っている。漢字のなかには、一つの文字がいきいきとした画像として完成されているものもある。これは単なる意味を伝達する記号ではなく、われわれの視覚に直接訴えかけているものでもあるように思われる。中国語を母国語とする者にとって、日本語の仮名に引き付けられる時もあり、また漢字を「薄めた」後に残された線にいささかの違和感や困惑を覚えることもある。かなの存在は
(01月28日,106) [查看全文]
 *ライオンのにおい(狮子的气味)
ある時、ライオンが羊をよんで、たずねました。
「おれの吐く息は、いやなにおいがするかね」
羊は馬鹿正直に答えました。
「ええ、本当にくさいですよ」
ライオンは怒って、羊をかみ殺してしまいました。そして、次に狼をよんでたずねました。
「おれの息はくさいか。」
狼は、「とんでもない。くさくなんかありません。くさいどころか、大変いいにおいがしますよ。」と、お世辞をいいました。
ライオンは、狼の嘘に腹を立てて、狼を引き裂いて殺してしまいまし
(01月28日,57) [查看全文]
 *Hiromi Sato 绘本翻译MIMI
秋。19歳になったミミは、この町にお針子としてやってきた。
ミミが住むことになったアパルトマンの隣の部屋からは
いつも美しいピアノの音が聞こえてきた。
隣人は作曲家なのだろうか。
その曲はまだ途中までしか出来ていないようだった。
ミミはその澄んだ音色に恋をした。
秋天。19岁的咪咪来到这个城市做裁缝。
在咪咪住的公寓总能听到
隔壁房间传来的美妙钢琴声。
邻居是作曲家吧?
(01月28日,45) [查看全文]
 *読売社説(2007-05-31)-部长自杀
戦後、例のない現職閣僚の自殺である。
战后首位自杀的现役内阁成员。
松岡農相が、都内の衆院議員宿舎の自室で自殺を図り、死亡した。理由は不明だが、何とも痛ましい、悲惨な出来事だ。
农业部长松冈,试图在东京都内众议院议员宿舍自己的房间内自杀,随后死亡。虽然自杀原因尚不明确,却是一件非
(01月28日,34) [查看全文]
 *人为什么肥胖?(中日对照)
松浦理英子さんの短編に『肥満体恐怖症』がある。巨体が苦手な女子学生が寮で肥満の先輩3人と同室になり、ねちねちいじめられる話だ握った手を離さず先輩の一人が言う。「あなたさえ太ればこの部屋は肉の帝国となるのよ。美しいと思わない?」
    松浦理英子的短篇集中有一篇《肥胖恐惧症》。讲述了一个为肥胖的身体而烦恼的女学生与三个肥胖的学姐同一寝室,常常被欺负的故事。一个学姐紧握着她的手说:“连你也这么胖,这个屋子真成了肥肉帝国了。你不觉得很棒吗?”
(01月28日,42) [查看全文]
 *睡眠(中日对照)
  動物の中には寝ている時間のほうが起きている時間より長いものが多い。パンやコアラは一日4時間ぐらいしか活動せずに寝てばかりいる。「睡眠時間が長いのは動物に近く、神に近くなると、人間は眠らなくてもよくなる。」と考えた人もいるが、実際に眠らずにようとして成功した人はいない。最高記録は114時間だそうである。つまり、人間は5日以上眠らずにいることはできないのである。
    在动物
(01月28日,45) [查看全文]
 *鬼故事[中日对照]
  夜、何人かが交代で怪談を披露する。100本のろうそくをともし、ひとつの話が終わるごとに1本ずつ消していく。納涼の古い遊び、「百物語」である
  夜晚,好几个人轮流讲鬼故事。点上 100 支蜡烛,每结束一个故事就吹灭一支。这是纳凉时的古老游戏 “ 百物语 ” .
  森鴎外もこの催しに出かけたことがあり、短編「百物語」を書いている。「過ぎ去った世の遺物である」とあるところをみると、明治の末にはすでに廃れはじめていたらしい
  森鸥外也参加过这样
(01月28日,39) [查看全文]
 *マッチ売りの少女
それは、ひどく寒いおおみそかの夜のことでした。あたりはもうまっくらで、こんこんと雪が降っていました。寒い夜の中、みすぼらしい一人の少女が歩いていました。ボウシもかぶらず、はだしでしたが、どこへ行くというわけでもありません。行くあてがないのです。ほんとうは家を出るときに一足の木ぐつをはいていました。でも、サイズが大きくぶかぶかで、役に立ちませんでした。実はお母さんのものだったので無理もありません。道路をわたるときに、二台の馬車がとんでもない速さで走ってきたのです。少女は馬車をよけようと
(01月28日,41) [查看全文]
 *父の日の紹介
&父の日の由来& <日语父亲节>  すでに母の日が普及していた1909年アメリカで、ある女性が、教会で母の日の説教を聞きながら「父の日」もあるべきと考え、牧師協会に「父の日」をつくるよう嘆願しました。
 彼女と5人の兄は父親に男
(01月28日,34) [查看全文]
 *日本可爱风潮
「かわい~!」――日本女性が発するこの感嘆の言葉は、今や世界各地に浸透しつつある。今日ご紹介する新しい「かわい~」ブームは、果物やチョコレートなどのスイーツやおやつから派生した装飾品やグッズについてのものである。これらは年齢を問わず、女性たちの可愛いもの好き心理をつかみ、素材や質が研究されたたくさんの人気商品が生み出されている。
“卡娃伊(太可爱啦)!”——这发自日本女生特有的感叹用词,现在已经逐步渗透到
(01月28日,39) [查看全文]
 *卖火柴的小女孩
マッチ売りの少女
卖火柴的小女孩
 それは、ひどく寒いおおみそかの夜のことでした。あたりはもうまっくらで、こんこんと雪が降っていました。寒い夜の中、みすぼらしい一人の少女が歩いていました。ボウシもかぶらず、はだしでしたが、どこへ行くというわけでもありません。行くあてがないのです。ほんとうは家を出るときに一足の木ぐつをはいていました。でも、サイズが大きくぶかぶか
(01月28日,38) [查看全文]
 *隣の住人--[中日对照]
隣の住人
               新藤 兼人
歳月がながれて三十数年ぶりだった。新聞社の取材に応じて、京都下鴨宮崎町、鴨川のほとりを訪れた。
 新聞社の夕刊には、青春の地を訪ねる連載があった。私にもその注文が来たのである。
 四条大橋の西側たもとで待ち合わ
(01月28日,24) [查看全文]
 *招き猫(まねきねこ)--招财猫的由来
招き猫(まねきねこ)は、前足で人を招く形をした、猫の置物のこと。縁起物の一種であり、主に商人の家などで飾り商売繁盛を願う。
概要
右手を挙げている猫は金運を招き、左手を挙げている猫は人(客)を招くとされる。両手を挙げたものもあるが欲張りすぎると「お手上げばんざい」になるのがオチ、と嫌う人が多い。一般には写真の様に三毛猫であるが、近年では、金色、黒色の物もある。自由が丘のえんぎ屋には両手を上げた招き猫を売っている。
(01月28日,43) [查看全文]
 *季節のあいさつ
拝啓 歳末ご繁忙の折から、ますますご隆栄のこととお喜び申しあげます。毎々ひとかたならぬお引き立ていただきまして、お礼申しあげます。
年末のごあいさつに参上すべきところですが、本日大阪屋デパートから、日本酒をお送りいたしましたので、ご笑納くださいますれば、幸甚に存じます。
時節柄、ご多忙のことと存じます。くれぐれもご自愛のほどお祈り申しあげます。
来年も相変わらずのご愛顧をお願い申しあげて、歳末のごあいさつを申しあげます。
(05/22/2007 14:49:12,689) [查看全文]
 *付-萩原朔太郎
公園の梅の木の下に、青い実が落ちている。先刻の小糠(こぬか)雨で実の皮にできた滴が、5月の東京の空を映す。やがて雲間から日が差し、木々の若葉が光り始めた。
公园的梅树下散落着青色的果实。先前的蒙蒙细雨淋在这些果实的表面上,一滴滴的水珠映着5月东京的天空。不久日光从云隙间射下来,
(05/22/2007 14:48:39,237) [查看全文]
首页 | 前页 | 后页 | 尾页分页 1/8  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [>>]  
网站搜索:
 
 日语应试
   一级 二级 三级 四级
   考研 托业
 学习指导
   入门 经验 对照翻译
   语法 词汇 趣味日语
   听力 阅读
 学习教材
   新编日本语 商务日语
   标准日本语 交际口语
   大家的日语
 日本留学
   城市 社会 旅游 时尚
   签证 留学 学校 工作
 免费日语学习网站 Copyright © 2005 dangdangcc.com Inc. All rights reserved. 版权所有 不得转载
未经授权禁止复制或建立镜像 当当日语教室 Tel:(023)
 渝ICP 05001295号