阅读文章

「お茶がはいりました」与「お茶を入れました」的区别

[日期:2007-05-22] 来源:  作者: [字体: ]

お仕事はずいぶんお忙しいですね/您的工作太忙了。
はあ、明日までにかたつけなくてはならないんでね/是啊,到明天必须结束。
お茶がはいりました、一休みなさったら/茶已沏好,休息一会喝点吧。
ああ、どうもありがとうございました/那,可太谢谢了。
  
以上的短短的几句会话中使用了「お茶がはいりました」这句话。
「お茶がはいりました」这种表现形式在日语中及一些辞书中是根本查阅不到的。
鉴于此种情况,可能有人要怀疑这句话的正确性了。
有人甚至会说:「茶」是不可能自然而然由自己祈好的,因此说「お茶が」,岂不是荒唐可笑吗?
但可以肯定的说,此话并非错误,且不能用「お茶を入れました」来取代「お茶がはいりました」这句话。这两句话的语用内涵不同。

显而易见,「お茶を入れました」根据日语的语法分析,其主语当然是「私」(我)了。即我把茶沏好了。
不言而喻,我沏好了茶,你就应当喝下去,不喝是没有道理的,也是应该的。
这本身就包含有「勧誘」的成分。更严格一点讲,也包含有「強迫」之意。
让人喝茶,固然是好心。但人家工作忙得不可开交,来不及喝口水吸支烟,你非让他喝,他会给人一种不愉快的感觉。

「茶」的确不会自己沏好的,此种场合与自己没关系,与对方也没关系,什么时候想喝就喝随其自然。
因此用「お茶がはいりました」就不存在着「勧誘」、「強迫」之意。
综上所述,「お茶がはいりました」与「お茶を入れました」的微妙区别便可一清二楚了。

「お茶」不仅仅表示「茶」的意思,还可以表达"歇一口气"、"休息一会儿"等意思。如:「もうお茶だよ」(该休息一会啦),「そろそろお茶にしようか」(休息一会好吗?)
也可以用「茶」的方式来表达你与他人的谈话。如:「この辺でお茶でもいかがです」
(咱们在这儿聊聊天怎么样?)
另外,还可以用「お茶」的表达方式,来客气的表达宴请他人之意,如:「何もありませんがお茶に招きます。」(没有什么好吃的,随便吃点儿)这些都是这些话的"言外之意",即语用涵意。
还有,当嘲笑他人时,也可以用「お茶」的方式来表达,如:「お茶にする」(嘲弄人)。  
当一天的工作接近尾声,你可能会听到下列说法:
そろそろお茶にしようか?/该休息了吧?
はい、お茶がはいりました。/是的,该休息了。



阅读:
录入:当当日语

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:日语的教与学1-8
下一篇:容易出错的日语表现
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论


点评: 字数
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
 日语应试
   一级 二级 三级 四级
   考研 托业
 学习指导
   入门 经验 对照翻译
   语法 词汇 趣味日语
   听力 阅读
 学习教材
   新编日本语 商务日语
   标准日本语 交际口语
   大家的日语
 日本留学
   城市 社会 旅游 时尚
   签证 留学 学校 工作
文章查询


 
 免费日语学习网站 Copyright © 2005 dangdangcc.com Inc. All rights reserved. 版权所有 不得转载
未经授权禁止复制或建立镜像 当当日语教室 Tel:(023)
 渝ICP 05001295号