阅读文章

日语的教与学1-8

[日期:2007-05-22] 来源:  作者: [字体: ]

   (一)教材的选择
    关于日语教材的选择,其实主要视每个人的目的而定,并没有放之四海而皆准的教材。大致来讲,目前市场上比较流行的教材,有《标准日本语》、《新编日语》、《大家的日本语》等等。
  
    对于大多数准备参加日语能力测试、硕士研究生入学考试、自学考试第二外语为日语的学生来说,最适合的其实还是经典教材《标准日本语》。这套教材的特点,就是基本为了应试而设的,语法、词汇覆盖面较全,大家只要在此基础上作相应的扩展就可以应付考试。缺点是用词老套、会话僵硬,不利于现实当中的应用。

    《新编日语》被诸多日语达人奉为圭臬,究其原因,乃是这套教材本身就是日语专业的精读教材。而所谓各方达人,多数也是科班出身,所以旧情难忘,推崇备至也是情理之中。它的特点是词汇量大,语法解说较为详细,会话方面也较《标日》为新。一言以蔽之,就是量大,需要大量的时间泡在上面,往往令初学者失去信心。就考试这个目的而言,个人以为《新编》未必占据多大优势。考试大家都知道是怎么回事,即便一级,拿一级语法书看几遍,做做题,也就过了。所以这套书适用于有志于将日语当作志业的学习者,高强度训练之下,“瘦死的骆驼比马大”。

    上述两种,都是精读教材。要说会话的话,《大家的日本语》往往被大家提及。这套书之所以火爆一时之缘由,是因为“日本人也用它教日语”。但是日本人的思维习惯是不是和我们中国人的习惯就完全一致呢?我不敢苟同。我曾经遇到过学了几个月这本教材的学生,令人吃惊的是他们竟然对日语最基本的语法都感到陌生。所以这本教材并不适合单独作为日语教材使用,作为配套教材还是可以的。

    说到会话教材,标日出的《标日会话篇》也不错。会话案例都按照日本生活方式编写,课后还有大量按照专题编写的单词表,很是方便学习者举一反三,扩大单词量,提高会话技巧。

    很多目前学日语的学生,都在抱怨《标日》的老套。我自己在本科学日语的时候,《标日》也只是当作辅助教材来学的,没有上心。直到自己在外边讲授《标日》,才发现这本书编者在框架构建上的良苦用心。最近在书店也看到新版,随手翻了翻,发现风格与《标日会话篇》接近,也许新版会是大家今后的一个好的选择。

      (二)关于文节
    日语初学者容易碰到的第一个问题,就是经常在会话或者翻译句子的时候忘掉了助词。为什么会有这种问题呢?这和日语是“粘着语”,而汉语是“孤立语”有关。“粘着语”的一大特征就是助词多,而说汉语的学习者在一开始显然还不能适应这个情况。

    这种时候,我想教师最好告诉初学者“文节”这个语法概念。何为“文节”?“文节”这个概念是日本的语法专家桥本进吉(1882-1945)提出来的,由桥本创立的语法体系,我们也称为桥本语法。桥本认为,最基本的语言单位,或者说,能够将句子尽可能短的加以切分而得到的最小片断,就是文节。
  
    将桥本的理论通俗化的话,一个文节无非是这样划分的:一个句子,有多少个独立词就有多少个文节。独立词后面无论有多少个附属词(也可能没有),一律往前划,和该独立词共同构成文节。

    我们举个例子:
    娘さんは 本屋で 本を 買いました。(标日初级上103页)

    这句话中,一共就有4个文节,上面这个句子的空格处,也就是文节的划分处。这里我们说的附属词主要就是助词和助动词,除此之外12品词中的10类词都是独立词。而在刚开始学日语的阶段,大家接触最多的独立词无非是“体言”,接触最多的附属词无非是“助词”,所以,可以教条式的将这条规律总结为“每个体言之后必然跟至少一个助词(当然有不需要的时候)”。

    知道了文节的概念,我想初学者应该会注意不要忘掉助词。同时,也可以解答标日初级上册中,编者为何将一个句子切分成一小片一小片的问题了。

    (三)数量词的状语功能
    我在超市买了3根牙刷这句话,很多初学者会翻译成“スーパーで3本の歯ブラシーを買いました。”但是大多数教材里,可能都会以“スーパーで歯ブラシーを3本買いました。”的形式来表达,这是为什么呢?

    语法上来说,数量词加の充当定语修饰名词,是没有问题的。这种用法,跟我们汉语的习惯也是一致的,所以很多初学者在看到第二种用法时就会感到不可思议。即便学了课文中的句子,仍然有可能按照第一种的形式来翻译句子。
  
    其实数量词有一种重要的语法功能,就是它具有“状语功能”,可以直接用来修饰用言。一般来说,当数量词加上助词の在句中作定语,并且如果该定语修饰的名词在句中作主语(が格)和宾语(を格)时,这些数量词都可以转换成数词状语,而句子的意义保持不变。有这种特性的主要是表示个数和计量的数量词,以及表示时间长度、次数并修饰动作性名词的数词等。这种时候,数词的用法有点近似于“副词”,它的功能转换为充当状语修饰用言

    例解:
    (1)家から学校まで2時間半かかりました。这句话的汉语是说,“从家到学校花了2个半小时”。有人可能认为,かかる是自动词,因此需要在它前面加上一个格助词が。但了解了数量词状语功能之后,我们就知道无需再加が,因为此时2个半小时可以作为状语修饰用言かかる。

    (2)学生が百人広場に集まっています。这句话是说,一百个学生在广场集合。同样的,汉语习惯该是“百人の学生”,在日语中往往说成“学生が百人”。

    (3)吉本バナナの本を2冊買いました。在这里,“2冊”本来也是用来修饰“吉本バナナの本”,但日语习惯上也是将它置于用言的前面。

    汉语和日语在许多表达方式上都是存在差异的,作为初学者,应该去努力识别这种差异,并写出更加符合日语规范的句子来。
    (四)日语的文体
    学标日的初学者的一个无可避免的疑惑,就是文体的问题。这里的文体并非我们常指的文章体裁,而是日语句子中谓语部分以何种形式结句的问题。具体的说,初学者在标日初级上的学习过程中,将会对句子最后的「です」「ます」被取消掉而感到十分的不适应,进而不能理解诸如动词的基本形或者た形充当连体修饰语。

    日语中所谓的文体,其实主要有两种,标日初级上23课有过一个归纳,给出了一张简单的表,左栏为“礼貌体(敬体、デス・マス体)”,右栏为“普通体(常体、ダ・デアル体)”。从名称上来看,普通体既为普通,应该在日语教学中率先引入为好,但实际上考虑到社会生活中的需要,各种教材往往都是先介绍“礼貌体”。因为无论如何,「です」「ます」的文体不会招致反感,有“四平八稳”、“放之四海而皆准”之功能。而若先学习普通体的话,先入为主的观念恐怕会影响到一些交往和工作。我们先来看下这两种文体的例句:
  
    礼貌体   これはどなたのですか。            
        山田さんはあそこにいます。            
        何をしていますか。                
  
    普通体   これ(は)だれの?                
        山田さんはあそこにいるよ。

    如上,中国学生大抵都是从礼貌体开始,进而随着学习的进展,慢慢接触到普通体。以标日为例,一直到初级上的23课,普通体的概念方才浮出水面。因为这时候遭遇到动词充当连体修饰语的问题,以及「~と思います」、「と言います」两个句型。

    礼貌体先行教授的原则,既然是前人的经验,自然有其特殊的考虑。但是先入为主的祸害,却也绝对影响极大。以我本人而言,在学日语的一开始,根本不知尚有普通体存在,以为所有日语的句子无非都是「です」「ます」结句。后来乍一接触到普通体,完全不能接受,而这部分内容,往往是日语学习承上启下的关键阶段,如果失之交臂,则后果不堪设想。另外,后来虽然学了普通体,但会话当中仍是一味以礼貌体为主。最早开始看日语文章的时候,仍然是不能适应普通体。

    这种情况直到身在日本之后才有了根本性的转变。屈指算来,在礼貌体和普通体之间做到顺利切换,竟足足耗去了相当的时间。所以,我的建议是,礼貌体先行的传统我们仍需尊重,但是“礼貌体-普通体”双系统的原则,甚至需要在日语学习的第一课,就必须对学生开宗明义的阐明。

     (五)动词的分类(之一)

    为什么要给动词分类?这是因为不同类别的动词在具体的应用中差别很大,而《标日》书上未曾对任何一类动词分类给出清楚详实的解释。如果在教学当中,老师也不给学生讲解这些分类,可以说这样的教学基本上是失败的。

    大致来说,学完《标日》中级,需要掌握如下四种动词的分类:  

    第一类,就是大多数日语学习者都非常熟悉的一段动词、五段动词、サ变カ变动词的分类。这种分类因为涉及到动词的词尾变化,而词尾变化必然是日语学习过程中不能避免的内容,所以基本上这个分类相信大多数人都是知晓的。在这里我就不再赘述。只不过需要注意的是,一段动词的判别标准,对于有些词并不适用,比如“入る、帰る、要る”等,虽然倒数第二个假名落在“い段”或者“え段”,但仍然属于五段动词,所以还是需要死记硬背下来,别无他途。这里需要提醒自学者,虽然《标日》书上在单词表给出“动1、动2”的分类,仍然有必要掌握这种分类的原则。

    第二类,是自动词和他动词的区别。在初级学习过程中,自动词和他动词的区别有助于学习者正确使用“を”和“が”这两个格助词,所以大多数老师都会在一开始就介绍。之后在初级下册,因为面临“持续体ている”和“存续体てある”的区别使用,所以基本上自动词和他动词的分类也是不可避免的内容。那如何去正确区分自动词和他动词呢?应该讲,由于自他动词分类上的不规则性,很难说有某种行之有效的分类原则。尽管如此,有些学者还是进行了尝试,我在这里稍微归纳一下:1、下一段动词大多数是他动词,与其对应的同根五段动词是自动词;2、「す」接尾的五段动词多为他动词,与其对应的同根动词为自动词;3、使役动词都是他动词。这几条规则,应该讲是十分松散的规则,经常出现违背规则的例子,比如说根据第1条,やく应该是他动词,而やける是自动词,但实际情况恰恰相反。再加上有些动词既是自动词,又是他动词,所以不能一概而论。既然自他动词的区分十分重要,而我们又没有切实可行的规则去加以区分,那该怎么办才好?死办法就是生记,学语言本来就靠积累,大家应该也有思想准备。另外一个办法,就是一些辞典上会给出动词自他性,比如笔者手头持有的《详解日汉词典》,北京出版社出版的。当然更大一些的辞典基本上都会给出,比如《新明解国语辞典》——辞典上是否给出动词的自他性区别,应该是初学者挑选辞典的一个必要条件。
     (六)动词的分类(之二)

    第三类,则是状态动词、持续动词、瞬间动词和第四类动词的区别。这种分类,是著名的语法专家金田一春彦在其1947年发表的《国语动词――分类》一文当中提出来的。这种分类对于理解日语动词的“体”的问题,尤其是理解动词的“ている”形的意义帮助很大。在《标准日本语》当中,动词的“ている”形大概出现在初级上的15课以后。书上说,动词的“ている”形的意义大致有两种:一种是动作的进行;一种是状态的持续。在我的印象当中,很多同学不能理解第二个概念:什么叫状态的持续啊?难道进行中的动作不也是状态的持续吗?这确实是一个颇费周折才能解释的清楚的概念。另外,学生有时候又会问,那什么情况下表示“动作进行”、什么情况下表示“状态持续”呢?这些问题都有赖于状态动词、持续动词、瞬间动词和第四类动词这种动词的分类的引入。

    所谓状态动词,就是这种动词不能表示动作和作用,而仅仅表示状态的,这类动词常常具有超时间的观念。一般来说,它们并没有“ている”形。比如说“ある”这个词,本身就表达状态了,所以不能有“あっている”这种用法。同样的词还有:いる、要る、要する、値する、できる、わかる、見える等等。  

    持续动词明显表达动作和作用,它可以持续一段时间。比如说,本を三時間読みました。该句中的“読む”一词,可以由段时间来修饰,即是持续动词。这类动词的“ている”形表达的意义就是标日课本上所说到的“动作的进行”。同类的词还有:働く、拭く、聴く、飲む、見る、降る、泳ぐ、笑う、話す、泣く等等,数量颇多。

    瞬间动词也是表达动作和作用的,但是顾名思义,它是在瞬间完成的。既然是瞬间就完成了,那么它的“ている”形就不可能是动作正在进行了,而是表达“结果的留存”。也就是说,一瞬间,这个动作就完成了,使用“ている”形,仅仅表示这个结果被保存下来了。这种“结果的留存”的意义正是标日书上模棱两可的“状态的持续”之意。举例来说,あの人が死んでいる。我们都知道,生和死,是泾渭分明的两种状态,由生而死,刹那间这个动词就可以完成了,所以它是典型的瞬间动词。因此,这个句子不能说“那个人正在死”,而是“那个人已经死了”的意思,即“死”这个结果留存下来了。同类词还有:結婚する、進歩する、忘れる、到着する、来る、届く等等。

    上面三类之外,还有一类词,它本身没有时的概念,意义和形容词差不多。这类词平时基本形不怎么用,常常都是以“た”“ている”两种形式出现。比如:聳える、優れる、太る、似る等词。我们可以直接称这种词为第四类动词

    有了上述的这种划分,我想对于搞懂日语当中“体”的问题十分重要,即使在初始阶段大家不能精确区分哪些词是瞬间动词,哪些词是持续动词,但是至少在一个句子当中,我想学习者可以判断出它究竟表达何种意义。

    这里需要提一下的是,有的教师在讲解“ている”形的意义时,使用我们前面叙述过的“自动词”和“他动词”的分类来说明。这种逻辑是这样的:自动词的“ている”形表示“状态持续”,他动词的“ている”形表达“动作进行”。这大概跟许多瞬间动词同时也是自动词、许多持续动词同时也是他动词有关。但我想,这种逻辑终究还是一种巧合,可能方便讲解,却有违学术规范。
     (七)动词的分类(之三)

        第四类动词的分类,则是意志动词和非意志动词的区分。所谓意志动词,就是受主观意志制约的动作、作用的动词。如和我们日常生活有关的一些词:見る、聞く、話す、行く、会う等等。这些动词我们叫做“意志动词”。反之,不受主观意志制约的动作、作用的动词就是“无意志动词”。他动词都是意志动词,有一部分也属于意志动词。因为意志动词比较广泛,所以,我们就从“无意志动词”着手,来看一下这种分类的情况。

    一般来说,以下几种动词都是无意志动词。  
    自然现象:晴れる、雨が降る、波立つ、雨に濡れる
      植物生长和物质变化:咲く、茂(しげ)る、生(は)える、破れる、縮む、壊れる、湿(しめ)る
      生理现象:生まれる、老(お)いる、飢える、痩せる、喉が渇く、腹がすく
      心理活动:困る、厭きる、驚く、興奮する、恥じる
      表示生理现象和心理活动的词组:「~がする(頭痛がする、吐き気がする)」、「~をする(あくびをする、くしゃみをする、風邪を引く、汗をかく)」
    可能动词也是无意志动词:できる、見える、聞こえる、読める

      无意志动词在语法应用当中有如下特征:
    (1)      后续推量助动词「(よ)う」、「まい」时不表示意志,而是表示推测;
    雨が降ろうと雪が降ろうと、必ず行こう。
    そのような事実は絶対無かったと言えよう。
    君にはこの問題はわかるまい。
    (2)      不能用命令形表示命令和请求;
    (3)      不能后续愿望助动词「たい」、「たがる」和形式体言「つもり」、「ために」来表示希望、意图和目的;
    (4)      不能后接可能助动词「(ら)れる」;
    (5)      不能后接补助动词「やる」「くれる」「くださる」「もらう」「おく」「みる」「みせる」。

    以上关于“无意志动词”的内容,反过来就可以应用于“意志动词”。当然,意志动词和无意志动词的转换:两者的划分并不是绝对的,有些表示心理活动的词就既是意志动词又是无意志动词:忘れる、わかる、笑う、満足する、覚える、死ぬ、落ち着く、怒る、眠る、慌てる、愛する、締める

      例:彼は三階から飛び降りて死んだ。(从三楼跳下来死了)  
  彼は三階から落ちて死んだ。(从三楼掉下来死了)
这两个个例句当中,第一句的“死ぬ”是受意志控制的“寻死”,而第二句则是意外的死亡。
  
    大学でフランス語を習ったが、もう忘れた。(大学里学过法语,但是已经忘掉了)
  いやなことをできるだけ早く忘れよう。(尽早忘记不愉快的事情)
    这两个个例句当中,第一句的“忘れる”是自然的以往,跟意志无关;第二句则恰恰相反。
   
    这种模棱两可的词,一般我们通过具体的语境都可以了解到底属于“意志动词”还是“无意志动词”,所以应该是不存在问题的。

    掌握了这种动词的分类,对于我们正确使用日语当中的一些表达方式,比如几个条件接续助词と、ば、たら、なら的使用,一些惯用型的正确使用,以及增强我们对日语的理解都是非常有帮助的。
(八)条件接续助词之一:と
      在讲作为条件接续助词と的时候,我想有必要谈谈它的其他两个用法:作为并列助词的と和作为格助词的と。

一、并列助词と:接在体言或者体言性短语之后,表示并列关系。
比如:長さんと王さん(と)は動物園へ行った。  

有人可能会问,说王さん后面有个(と)呢,教科书上是没有这个(と)的。其实教科书上是一种简略的说法,并列助词其实应该跟在两个并列事物之后,只不过有时候显得罗嗦,就把后面那个と省略了。我们学到了中级,会发现有的句子把后面这个と也写出来了,这是为了避免句子可能存在的误解。

二、格助词と:接体言或用言、助动词后。它表示的意义比较多,主要有如下几种:
1、动作或行为的共同对象:就職問題について先生と相談した。
2、表示比较的对象:今の生活は豊かで、昔とまったく違う。
3、表示变化的结果:水蒸気が凝結して水となった。
4、表示内容:鈴木先生は東京大学の卒業だと思う。
5、构成副词性句节:雀が西へ西へと飛んでいった。

上面的用法当中,1、2、4基本上在初级的阶段机会遇到, 3、5两种一般在中级阶段会遇到。3表示变化结果时,侧重于物理性的变化,强调的是一个结果(注意和になる的区别);5最常见的,是接在一些状态副词之后,比如我们常常可以看到のんびり这个词后面会加一个と,而のんびり这个词本身已经是副词了。之所以加と,是增强语感上的生动性。

作为条件接续助词的と:

这种用法的と,往往是和ば、たら、なら等条件接续助词一起讲,用于甄别其异同点,我也是打算讲完と之后讲讲其他几个条件接续助词。这一块是大多数日语学生都会觉得困惑的地方,我尽可能的把各自的特点强调一下。

と的特点在于:前项条件出现的情况下,后项会出现怎么样的情况(注意:不是“应该怎么样或者,要怎么样”,而仅仅“是怎么样”)。翻译成汉语,往往是“一……就……”。
1、      表示假定的顺接条件,即假定前项出现某种情况,后项会自然而然导致某种结果:
1)      電車で行くと、一時間半もかかる。
2)      七時に起きないと、授業に間に合わない。  
2、      表示既定的顺接条件,即前项已成既定事实,后项为根据前项得出的结论、结果或前项为后项出现的某种契机(比如看到,发现等等):
1)      ここまで送ってもらうと、もう一人で帰れる。
2)      みんなそろってお酒を飲むと、飲めば飲むほど飲みたくなる。
3)      よく考えてみると、そんなことはないはずだ。
4)      なんとなく振り返ると、見知らぬ男がじっとこっちを見ている。
5)      外を見ると、大雪が降っている。

需要注意的是,上述几个例句的前项,都是已经发生的条件,也就是我们所说的既成事实。第一句,目前说话人确实已经到了“这里”,第二句,现在的情况是“大家已经聚在了一起喝酒”,第三句,说话人也已经“好好想过了”。第四句和第五句都是表示前项为后项的某种契机。

3、      前后项同时,或相继发生,此时后项往往为过去时。
1)      電車が駅に着くと、大勢の乗客が降り始めた。
2)      家に入ると、スーツをハンガーにかけた。

这种用法在书面语当中,尤其小说当中出现的频率是很高的。因为小说的叙述往往是从现在回溯过去发生的事情,而这种用法正是描述一种已经过去的情况。需要注意的是,たら也有类似用法,如1)中的と可以替换为たら。但是たら前后项一般为不同主语,所以2)不能替换。

4、      恒常条件:即必然会产生的某种结果,也可用于对过去习惯的表述。
1)1足す1と、2になる。
2)春になると、花が咲く。
3)そのころ、夏になると、川へ泳ぎに行った。  

    讲完上述四种情况,我们回到它的主要特征,我们来看看这个句子对不对:
1)      橋を渡ると、右へ曲がってください。

    有的学习者会通过翻译来判断这个句子对不对:过桥就往右拐。看上去似乎说的通,但实际上是错的。我们上面说了,と的后项应该是“会怎样”,或者“是怎样”,而不能出现“要怎样”或者“应该”怎样,所以と的后项往往是不能出现意志表现的。这句话改成:

2)      橋を渡ると、大きなビルが見える。
就没问题了,“过桥,就可以看到一座大楼”,后项属于“会发生什么”的范畴。

另外一种改法,是把と改成たら,就对了。



阅读:
录入:当当日语

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:「あなた」の使い方
下一篇:「お茶がはいりました」与「お茶を入れました」的区别
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论


点评: 字数
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
 日语应试
   一级 二级 三级 四级
   考研 托业
 学习指导
   入门 经验 对照翻译
   语法 词汇 趣味日语
   听力 阅读
 学习教材
   新编日本语 商务日语
   标准日本语 交际口语
   大家的日语
 日本留学
   城市 社会 旅游 时尚
   签证 留学 学校 工作
文章查询


 
 免费日语学习网站 Copyright © 2005 dangdangcc.com Inc. All rights reserved. 版权所有 不得转载
未经授权禁止复制或建立镜像 当当日语教室 Tel:(023)
 渝ICP 05001295号