阅读文章

印度人街

[日期:2007-05-22] 来源:  作者: [字体: ]
 

東京都江戸川区に住むインド人が千人に達するそうだ。8年前には100人ほどだったが、ここ数年で急増した。昨年1年間だけで300人近い増加だという。

据说居住在东京都江户川区的印度人已经上千。8年前还只有100人左右,几年来急骤增长,据说仅去年一年时间就增加了近300人。

 
 背景にはITブームがある。コンピューター関連の技術者とその家族が続々と来日している。若い技術者は「日本はハードウエアが得意。インドはソフトウエアが得意。一緒にやっていけるパートナーです」と口をそろえる。

IT热潮。IT技术人员及其家属一个接一个的来到了日本。年轻的工作者们异口同声的说:“日本硬件强,印度软件强。是理想的合作伙伴。”


 ジャグモハンチャンドラニさん(53)は80年代初め、成田空港にも横浜港にも近いという理由で江戸川区に移り住んだ。紅茶の輸入や料理店の経営を手がけてきたが、知らないうちにまわりにインド人のコミュニティーができていったという。「江戸川インド人会」の会長を00年から務めている。

?チャンドラニ先生(53)

在80年代初以离成田、横浜机场都很近为理由迁到了江户川区居住。据他本人介绍这些年自己搞过红茶的进口也经营过饭店,不知不觉间周围成立了印度人社团。自己也从2000年起当上了江户川印度人会的会长。


 会長としての悩みは、学校のこと。一昨年、3歳から13歳までを対象にして近くにつくられた「インド国際学校」は、早くも手狭になってしまった。「親が若いから、子どもも小さい。帰国した時のために、インド式のカリキュラムでヒンディー語や算数を習っておかないといけません。日本の帰国子女問題と同じです」

学校一直是让会长头痛的问题。去年建成了以3岁到13岁儿童为对象的印度国际学校很快就人满为患。“由于家长年轻,子女都很幼小。为了将来回国时作打算,孩子们必须以印度式的教育方式学习语文和数学。这与日本的归国子女问题是一样的。”


 インドのハーブや食材を取り扱う店もでき始めた。6月には歌や踊りを交えた大々的なパーティーを区内の公園で開く予定だという。といっても周辺は、ニューヨークや東南アジアなどにある、いわゆるインド人街といった風情ではない。

街上开始出现经营印度草药与食品的店铺了。据说6月在区内的公园还要举办大型的歌舞晚会。尽管如此这里还是比不上纽约与东南亚等地的印度人街。


 目に見える形でなく、インターネットや携帯電話で結ばれた、困った時にお互いが助け合う新しい「電子上」のインド人街が生まれつつあるようだ。

看不见的,以互联网和手机组成的困难时互相帮助的“电子”印度人街似乎正在逐步形成。



阅读:
录入:当当日语

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:舞姫
下一篇:小泉剧场
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论


点评: 字数
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
 日语应试
   一级 二级 三级 四级
   考研 托业
 学习指导
   入门 经验 对照翻译
   语法 词汇 趣味日语
   听力 阅读
 学习教材
   新编日本语 商务日语
   标准日本语 交际口语
   大家的日语
 日本留学
   城市 社会 旅游 时尚
   签证 留学 学校 工作
文章查询


 
 免费日语学习网站 Copyright © 2005 dangdangcc.com Inc. All rights reserved. 版权所有 不得转载
未经授权禁止复制或建立镜像 当当日语教室 Tel:(023)
 渝ICP 05001295号